سفارش تبلیغ
صبا ویژن

ارائه انواع ساندویچ پانل، ورقهای مات و شفاف فایبرگلاس، پلی استر

دیکشنری آنلاین

دیکشنری آنلاین 

تفکیک علوم از یکدیگر و به وجود آمدن شاخه ها و زیر شاخه های فروان و همچنین ترکیب برخی از علوم با یکدیگر و تولد علوم نوین دیگر، سبب اضافه شده واژگان تخصصی بسیار زیاد به واژگان فرهنگهای لغات معمولی گردیده است به گونه ای که برخی از واژگان در رشته های مختلف معانی بسیار متفاوتی دارند و از همین روی فرهنگ های لغات تخصصی برای رشته های مختلف گسترش یافتند. این امر سبب گردید که تا چند سال پیش جهت ترجمه یک متن تخصصی، مترجم نیاز مند استفاده از چندین دیکشنری قطور به طور همزمان بود که این امر ترجمهرا بسیار مشکل می کرد. از طرف دیگر روند صعودی پیشرفت علم و تکنولوژی در کنار دگرگونی های فرهنگی و اجتماعی سبب به وجود آمدن واژه هایی گردیده که هنوز هیچگونه معادلی برای آنها در فارسی نمی توان یافت. با توسعه زیرساختهای مرتبط با استفاده از اینترنت و همگانی شدن آن، دیکشنریهای آنلاینپا به عرصه وجود نهادند تا مترجمین بدون نیاز به استفاده از چند فرهنگ لغت قطور و جستجوی صفحه به صفحه درون آنها برای یافتن واژه مورد نظرشان تنها با کپی یا تایپ کردن یک واژه معنی آن را بیابند. با این حال، هنوز هم دسترسی به یک دیکشنریکامل و جامع که معنی صحیح و مرتبط یک واژه را هم به صورت عمومی و هم در رشته های مختلف ارائه دهد بسیار محدود است. دیکشنریهای قدرتمند و بسیار رایجی همچون " مترجم گوگل (Google Translate)" عمدتا معادل عمومی واژه ها را در اختیار شما قرار می دهند و از ارائه معادل های تخصصی ناتوانند. به همین دلیل دپارتمان ترجمه شریف یار جهت کمک به حل این مشکل و فراهم آوردن یه فرهنگ لغت کامل و جامع با استفاده از چندین فرهنگ لغت تخصصی و عمومی و قرار دادن آنها در پایگاه اطلاعاتی خود (Database) سعی نموده است معادل فارسی وازه های تخصصی را در اختیار شما قرار دهد. جهت استفاده از این دیکشنری آنلاینواژه مورد نظرتان را در قسمت جستجو تایپ یا کپی نمایید و با انتخاب زبان مبدا و مقصد معانی مختلف آن واژه را بیابید.

ترجمه |ترجمه انگلیسی| ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه کتاب | ترجمه مقاله | ترجمه وب سایت | ترجمه فوری | ترجمه دانشجویی | ترجمه کودکان | ترجمه چند رسانه ای | ترجمه عربی | ترجمه فارسی به عربی | ترجمه عربی به فارسی | خدمات ویرایش | بازنویسی متون | سرقت ادبی | ویرایش متون | نکات آموزشی زبان | ترجمه متن | اخبار ترجمه | دانلود کتاب زبان | معرفی کتاب زبان | دیکشنری آنلاین | دانلود دیکشنری | ویدئو آموزش زبان | گرامر|آموزش زبان | استخدام مترجم | سفارش آنلاین ترجمه | قیمت ترجمه| ترجمه رایگان


ترجمه متن

ترجمه متن

ترجمهمجموعه ای است از تصمیماتی که مترجم از حیث گزینش واژه، نحو و سبک انجام می دهد. اگر تصمیم های او آگاهانه و متکی بر هنجارهای آموخته و روشی سنجیده باشد، خطر اینکه ترجمهای نابرابر ارائه شود کاهش خواهد یافت. ترجمهمتن به دو مرحله اصلی تقسیم می شود. هدف در مرحله اول درک دقیق متن مبدا است و در مرحله دوم بازآفرینی متنی برابر با آن در زبان مقصد. واقعیت آنست مترجمی که روح کلی متنی را نفهمیده باشد، نادانسته و ناچار به تک واژه ها می چسبد و در نتیجه ترجمهای منفعلانه و لغت نامه ای ارائه می دهد.

بر عکس این، هر چه مترجم روح کلی متنی را بیشتر درک نماید، از قید و بند لفظ و لغت آزادتر می شود و ترجمهای شیوا تر و زیبا تر ارائه می دهد. چنان چه مترجم متنی را در مرحله نخست دشوار یافت، بهتر است بکوشد پیش از هر چیز چکیده ای از محتوای آن بردارد. ارائه یک چکیده قابل قبول از متن همیشه می تواند معیار خوبی برای درک شخصی مترجم از آن باشد و پیش از هر چیزروشن سازد که آیا مشکل او در فهم ناشی از خود زبان است یا محتوا، یعنی به این بر می گردد که بر زبان متن مسلط نیست یا اینکه در باره محتوای متن دانشی ندارد. اگر مشکل برخواسته از محتوا باشد –این مشکلی است که برای بیشتر متون علمی و فنی پیش می آید- مترجم ناچار است نخست با یاری جستن از کتابهای مقدماتی و تشریحی مربوط، آن دانش تخصصی را به دست آورد. و اگر دشواری ناشی از واژگان باشد، باید به لغت نامه های تخصصی مراجعه نماید و همزمان باید بکوشد محتوا را به عبارتی دیگر بازگو نماید بی آنکه محتوای متن تغییر نماید. اگرچه بیان محتوا به عبارت دیگر می تواند مشکل درک را از سر راه بردارد، این خطر وجود دارد که مترجم با بازگویی متن به یک زبان دیگر، آن را تعبیر و یا تفسیر نماید. کسی که بخواهد از این راه به درک بهتری از متن دست یابد ممکن است در این خطر بیافتد که بینش شخصی و ذهنی خود را در آن دخالت دهد. مترجم اگر بخواهد از متنی که سرانجام فهمیده، ترجمهای برابر و همطراز ارائه دهد، باید پیش تر نوع متن و سبک آن را نیز بررسی نماید. اینکه متن پیش روی مترجم یک متن ادبی است یا علمی، طنز آمیز است یا جدی، عمومی است یا تخصصی و ... شرط اصلی برای گزینش واژگان و رعایت سبک در زبان مقصد است.

ترجمه |ترجمهانگلیسی | ترجمهفارسی به انگلیسی| ترجمهانگلیسی به فارسی| ترجمهکتاب| ترجمهمقاله| ترجمهوب سایت| ترجمهفوری| ترجمهدانشجویی| ترجمهکودکان| ترجمهچند رسانه ای| ترجمهعربی| ترجمهفارسی به عربی| ترجمهعربی به فارسی| خدمات ویرایش | بازنویسی متون | سرقت ادبی | ویرایش متون | نکات آموزشی زبان | ترجمهمتن| اخبار ترجمه | دانلود کتاب زبان | معرفی کتاب زبان | دیکشنری آنلاین | دانلود دیکشنری | ویدئو آموزش زبان | گرامر|آموزش زبان | استخدام مترجم | سفارش آنلاین ترجمه | قیمت ترجمه | ترجمهرایگان


ترجمه وب سایت

ترجمه وب سایت 

طبق برآوردهای صورت گرفته، امروزه بیش از 40درصد مردم جهان آنلاین هستند که این مقدار نسبت به سال 2004 بیش از 4 برابر شده است. این افزایش چشم گیر کاربران اینترنتی سبب رونق تجارتهای بین المللی گردیده به طوری که راه اندازی وب سایت برای تمام مشاغل امری اجتناب ناپذیر شده است. در ایران نیز تعداد کاربران نسبت به سالهای گذشته رشد بالایی داشته است و بسیاری از بنگاههای اقتصادی جهت گسترش تجارت خود وب سایتهای چند زبانه را راه اندازی نموده اند تا بدینوسیله علاوه بر مشتریان داخلی، مخاطبان بین المللی را نیز پوشش دهند. ترجمه وب سایتها از یک زبان به زبان دیگر علاوه بر اینکه جایگاه آن وب سایت را ارتقا می دهد جهت گسترش ارتباطات نیز بسیار موثر است. علاوه بر این، داشتن وب سایتی چند زبانه سبب می گردد طیف گسترده ای از مخاطبان با خدمات ارائه شده از طریق آن وب سایت آشنا گردند و به دلیل افزایش جستجوها در موتورهای جستجوگر همچون گوگل رتبه وب سایت مورد نظر به طور فزاینده ای افزایش یابد.

با این حال بسیاری از وب سایتها به دلیل ترجمهغیر شفاف، جهت نیل به این اهداف با مشکل مواجه هستند. بر این اساس، دپارتمان ترجمهشریف یار با ورود به این عرصه تلاش نموده است تا خدمات متفاوت و در عین حال کاملا تخصصی را جهت ترجمهشفاف و دقیق این وب سایتها ارائه دهد. سرویس ترجمه وب سایتشریف یار با همکاری دپارتمان فناوری اطلاعات (IT) و با دارابودن مترجمینی متخصص و باتجربه در ترجمهمتون اختصاصی، فرصت مناسبی را در اختیار کسب و کارها و افراد قرار می دهد تا با ترجمه وب سایتهایشان در توسعه کسب و کارهای خود و ورود به فضاهای خالی بازار گامی موثر بردارند.

هزینه خدمات ترجمه وب سایت:

خدمات ترجمه وب سایتدر دپارتمان ترجمهشریف یار به دو شیوه صورت می گیرد:

  1. ترجمهکلیه متون استفاده شده در متن
  2. ترجمهکلیه متون و اعمال متون ترجمهشده آن در طراحی وب سایت

در شیوه اول تمامی متون همچون برچسبها (تگ ها) و متا تگ ها، تصاویر، متون راهنمایی کننده و ...سایت در یک فایل جداگانه به تفکیک قسمتهای مختلف سایت ترجمهمی گردد و فایل ترجمهشده در اختیار صاحبان سایت قرار می گیرد تا بر اساس آن وب سایت به زبان دوم طراحی گردد و متون ترجمهشده وارد وب سایت طراحی شده شوند. هزینه ترجمه وب سایتبه این شیوه بر اساس تعداد کلمات متون سایت و زمان مدنظر، برآورد می گردد.

با توجه به اینکه در شیوه اول تمامی متون در فایل word به متقاضیان تحویل می گردد وارد کردن این متون ترجمهشده در سایت با مشکلاتی همراه است به همین دلیل دپارتمان ترجمهشریف یار با همکاری بخش فناوری اطلاعات این موسسه، شیوه دیگری را جهت ترجمه وب سایتها طرح ریزی نموده است تا به این ترتیب، علاوه بر اینکه تمامی قسمتهای سایت از جمله عکسها، برچسبها و... ترجمه گردند، وب سایت به زبان مورد نظر طراحی شده و تمامی متون در آن بارگزاری گردند. هزینه ترجمه وب سایتبه این شیوه به عواملی همچون نوع CMS، امور گرافیکی، تصاویر و ... بستگی خواهد داشت که پس از بررسی وب سایت توسط متخصصین واحدهای مربوطه هزینه ترجمه تخمین زده می شود.

جهت برآورد هزینه ترجمه وب سایتخود می توانید آدرس وب سایت مد نظرتان را در بالای همین صفحه و یا قسمت سفارشات وب سایت وارد نمایید تا پس از برآورد، هزینه ترجمه وب سایتشما از طریق ایمیل به اطلاع شما رسانده شود علاوه براین جهت برآورد هزینه حدودی ترجمه وبسایتخود می توانید با وارد نمودن آدرس وبسایت در سایت ذیل تعداد کلمات آن را مشخص نمایید و با وارد نمودن تعداد کلمات درون محاسبه گر قیمت دپارتمان ترجمه شریف یار از حدود قیمت ترجمه وبسایتخود مطلع گردید: www.seoreviewtools.com/bulk-web-page-word-count-checker/

ترجمه |ترجمه انگلیسی| ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه کتاب | ترجمه مقاله | ترجمه وب سایت | ترجمه فوری | ترجمه دانشجویی | ترجمه کودکان | ترجمه چند رسانه ای | ترجمه عربی | ترجمه فارسی به عربی | ترجمه عربی به فارسی | خدمات ویرایش | بازنویسی متون | سرقت ادبی | ویرایش متون | نکات آموزشی زبان | ترجمه متن | اخبار ترجمه | دانلود کتاب زبان | معرفی کتاب زبان | دیکشنری آنلاین | دانلود دیکشنری | ویدئو آموزش زبان | گرامر|آموزش زبان | استخدام مترجم | سفارش آنلاین ترجمه | قیمت ترجمه| ترجمه رایگان


انجام مقاله و پایان نامه حسابداری

انجام مقاله و پایان نامه حسابداری 

انجام پایان نامه و مقاله حسابداری توسط فارغ التحصیلان ارشد و دکتری دانشگاه های برتر کشور

تغییرات سریع جامعه امروزی، حسابداری یا «زبان تجارت» را که در ثبت و تجزیه و تحلیل اطلاعات و تحلیل اطلاعات اساسی اقتصادی در مؤسسات مختلف مورد استفاده می باشد، بسیار پیچیده کرده است. تصمیم گیری صحیح و دقیق بر مبنای اطلاعات قابل اعتماد برای توزیع مطلوب ثروت و استفاده از منابع کمیاب ملی بسیار ضروری به نظر می رسد. بنابراین حسابداری نقش مهمی را در سیستم اقتصادی و اجتماعی هر جامعه ای ایفا می کند.

در دنیای متغیر بازرگانی و صنعتی، نقش حسابداری عملاً و به تدریج تکامل پیدا کرده است. و علاوه بر وظیفه کنترل که نتیجه بسیار طبیعی کار حسابداری است، در مؤسسات اقتصادی با برنامه ریزی بازرگانی و پیش بینی های اقتصادی نیز نقش مهمی را بر عهده گرفته است.

تعریف: حسابداری عبارتست از فن طبقه بندی، ثبت، خلاصه و تجزیه و تحلیل ارقام، در آمد و هزینه منطبق با نیازهای مؤسسه. به عبارت دیگر حسابداری عبارتست از ثبت و طبقه بندی و خلاصه کردن حسابها و اسناد مالی.

این رشته رکن اصلی نظام اطلاع رسانی مالی و اقتصادی هر جامعه به شمار می رود.

پاسخگویی در عرصه اقتصاد و در عرصه ی زمانی میسر است که اطلاعات معتبر و شفاف در اختیار قرار گیرد حسابداران با تامین و ارزیابی اطلاعات مالی معتبر به تصمیم گیرندگان برای انتخاب و تصمیمات اقتصادی آگاهانه و استفاده بهینه از منابع، افزایش بهره وری کمک شایانی می کند.(سایت تبیان)

دپارتمان حسابداری موسسه شریف یار متشکل از فارغ التحصیلان دانشگاه های برتر کشور در رشته حسابداری، بدین وسیله آمادگی خود جهت مشاوره و انجام پایان نامه ها و طرح های پژوهشی رشته حسابداری اعلام می­نماید. جهت ثبت سفارش طرح پژوهشی خود اینجا کلیک کنید.