سفارش تبلیغ
صبا ویژن

ارائه انواع ساندویچ پانل، ورقهای مات و شفاف فایبرگلاس، پلی استر

سرقت ادبی

سرقت ادبی 

سرقت ادبییکی از پدیده هایی است که با پیشرفت تکنولوژی و افزایش رو به رشد نشریات الکترونیکی و انتشار مقالات در ژورنالهای بین المللی به شدت افزایش یافته است به همین خاطر جهت جلوگیری از چنین روندی ژورنالهای معتبر از نرم افزارهای بسیار پیشرفته جهت بررسی میزان سرقت ادبیمقالات استفاده می کنند. نرم افزارهای مشخص کننده میزان سرقت معمولا بر اساس تعیین تعداد مشخصی از کلمات متوالی تکراری عمل می کنند و در صورتیکه بخشی از یک متن عینا از جایی کپی شده باشد علاوه بر اینکه آن قسمت از متن را شناسایی می کنند منبعی که از آن کپی برداری انجام شده را نیز مشخص می نمایند. نویسندگان بسیاری از مقالات به اشتباه تصور می کنند در صورتیکه منبع مورد استفاده را در مقاله ذکر نمایند مجازند تا عین جملات آن مقاله را بررسی نمایند، در صورتیکه طبق تعاریف بین الملل شما وقتی مقاله ای نگارش می کنید ترتیب نگارش و ارزش ادبی نثر نگارش شده نیز علاوه بر محتوای آن متعلق به شماست و حتی با ذکر منبع نیز کسی نمی تواند از آن استفاده نماید مگر اینکه قبل و بعد از جمله کپی شده از علامت گیومه استفاده نماید. بر همین اساس، متاسفانه در بسیاری از مقالات میزان سرقت ادبی(کپی برداری) در متون بیشتر از حد استاندارد (معمولا 30 الی 40 درصد) می باشد. این مشکل وقتی بیشتر به چشم می آید که پژوهشگران گرامی بخش مقدمه یا بخش تعارف مقالاتشان را نگارش می کنند. در این بخش ها آن ها به ناگزیر ناچارند از مقالات سایر محققین استفاده نمایند و معمولا تغییر ساختار یک جمله از مقاله دیگر و یا یک تعریف شناخته شده بدون تغییر در محتوای آن جمله امری کاملا غیر ممکن می نماید. به همین روی، دپارتمان ترجمه شریف یاربا در اختیار داشتن گستره وسیعی از متخصصین رشته های تخصصی مختلف و مترجمین کارآزموده بر آن است تا به محققین کمک نماید تا میزان سرقت ادبیمتن هایشان را تا حد ممکن کاهش دهند تا به حد استاندارد مورد قبول ژورنالها برسد. بدیهی است این امر نیازمند همکاری مترجمین جهت تغییر ساختار و واژگان از یک سوی و متخصصین موسسه شریف یارجهت بررسی عدم تغییر محتوا در هنگام بازنویسی مقالات از سوی دیگر است. این دپارتمان همواره در تلاش بوده است هر دو گروه را در کنار هم قرار دهد تا مقالات با کیفیت هر چه بیشتر از سوی نویسندگان برای ژورنالها ارسال گردد.

ترجمه |ترجمه انگلیسی| ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه کتاب | ترجمه مقاله | ترجمه وب سایت | ترجمه فوری | ترجمه دانشجویی | ترجمه کودکان | ترجمه چند رسانه ای | ترجمه عربی | ترجمه فارسی به عربی | ترجمه عربی به فارسی | خدمات ویرایش | بازنویسی متون | سرقت ادبی | ویرایش متون | نکات آموزشی زبان | ترجمه متن | اخبار ترجمه | دانلود کتاب زبان | معرفی کتاب زبان | دیکشنری آنلاین | دانلود دیکشنری | ویدئو آموزش زبان | گرامر|آموزش زبان | استخدام مترجم | سفارش آنلاین ترجمه | قیمت ترجمه| ترجمه رایگان


بازنویسی متون

بازنویسی متون

در ویرایش پیشرفته علاوه بر بررسی متون انگلیسی از نقطه نظر دستور زبان انگلیسی، صحیح بودن املای واژه ها، رعایت قواعد علائم گذاری (نقطه گذاری) و یکپارچگی متن، موارد تکمیلی همچون واژه های تخصصی با در نظر گرفتن ترمینولوژی زمینه تخصصی متن مورد نظر، به کارگیری صحیح واژه ها ، حروف اضافه، اصطلاحات و یکنواخت بودن ساختارهای زبانی متن نیز مورد برسی قرار می گیرد و تصحیح می شود.

سرویس ویرایش پیشرفته برای پاسخگویی به نیازهای محققان، دانشجویان و نویسندگان که به دنبال کیفیت بالا در ویرایش متون انگلیسی خود هستند طراحی شده است . این سرویس کلیه خدمات مرتبط با تصحیح و ویرایش متون انگلیسی شما را در اختیار تان قرار می دهد و به شما یاری می رساند مقاله تان را به صورت کاملا صحیح و دقیق به نگارش درآورید. برای اطلاع از سطح ویرایش مطلوب برای مقاله شما و همچنین برآورد هزینه آن، لطفا فایل متن مورد نظرتان را در بالای صفحه و یا در بخش سفارش آپلود نمایید تا توسط متخصصین ما مورد بررسی قرار گیرد و در اسرع وقت، نتیجه به اطلاع شما رسانده شود.

خدمات تصیح و ویرایش پیشرفته:

این نوع ویرایش به اصطلاح ویرایش محتوایی نیز نامیده می شود که در آن

تیکساختار جملات و انتخاب واژگان مناسب در متون (Construction and word choice)

تیکدستور زبان(Grammar)

تیکعلائم نگارشی (Punctuation)

تیکاملای صحیح(Spelling)

تیکیکپارچگی متن، اصطلاحات تخصصی(Consistency, Terminology)

در سراسر متن شما، بازبینی خواهد شد.

این خدمات توسط متخصصان باتجربه‌ی زبان در زمینه‌ی ویرایش مقالات انگلیسی انجام می‌شود.

ترجمه |ترجمه انگلیسی| ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه کتاب | ترجمه مقاله | ترجمه وب سایت | ترجمه فوری | ترجمه دانشجویی | ترجمه کودکان | ترجمه چند رسانه ای | ترجمه عربی | ترجمه فارسی به عربی | ترجمه عربی به فارسی | خدمات ویرایش | بازنویسی متون | سرقت ادبی | ویرایش متون | نکات آموزشی زبان | ترجمه متن | اخبار ترجمه | دانلود کتاب زبان | معرفی کتاب زبان | دیکشنری آنلاین | دانلود دیکشنری | ویدئو آموزش زبان | گرامر|آموزش زبان | استخدام مترجم | سفارش آنلاین ترجمه | قیمت ترجمه| ترجمه رایگان


ترجمه عربی

ترجمه عربی 

چرا عربی؟؟؟ زبان عربی با توجه به داشتن گویش وران قابل توجهی که در سراسر دنیا به این زبان تکلم می کنند و همچنین لهجه های مختلفی که در کشورهای عربی ازین این زبان استفاده می کنند دارای اهمیت بسیاری می باشد. این زبان جزء شش زبان رسمی سازمان ملل متحد است در ایران نیز با توجه به غالب بودن دین اسلام -کتاب قرآن- وجود رشته های مختلف عربی در دانشگاههای سراسر کشور و هم وطنان عرب زبان به خصوص در استان خوزستان نیاز به گسترش ترجمه از این زبان یا به این زبان و حتی یادگیری آن کاملاً محسوس می باشد. ترجمه جدی آثار از زبان عربی در ایران بیشتر به بعد دوره اسلامی بر می گردد و این آثار شامل ترجمه قرآن- احادیث روایات و خطابه های پیامبر و ائمه آثار منثور و منظوم می باشد. بخش ترجمه موسسه علمی پژوهشی شریف یار از ابتدا شروع به کار موسسه فعالیت قابل توجهی در زمینه ارائه انواع خدمات مربوط به ترجمهانواع متون عمومی و تخصصی در رشته های مختلف انجام داده است. در حال حاضر موسسه به منظور گسترش خدمات مربوط به ترجمه اقدام به راه اندازی بخش ترجمه عربیکرده است تا بار دیگر بتواند خدمات قابل قبول و موثری را در زمینه ترجمه متوناز زبان عربی به فارسی و فارسی به عربی ارائه نماید.

ترجمه |ترجمه انگلیسی| ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه کتاب | ترجمه مقاله | ترجمه وب سایت | ترجمه فوری | ترجمه دانشجویی | ترجمه کودکان | ترجمه چند رسانه ای | ترجمه عربی | ترجمه فارسی به عربی | ترجمه عربی به فارسی | خدمات ویرایش | بازنویسی متون | سرقت ادبی | ویرایش متون | نکات آموزشی زبان | ترجمه متن | اخبار ترجمه | دانلود کتاب زبان | معرفی کتاب زبان | دیکشنری آنلاین | دانلود دیکشنری | ویدئو آموزش زبان | گرامر|آموزش زبان | استخدام مترجم | سفارش آنلاین ترجمه | قیمت ترجمه| ترجمه رایگان


ترجمه چند رسانه ای

ترجمه چند رسانه ای 

شاید شما هم جز آن دسته افرادی باشید که علاقه مند به گوش دادن فایل های صوتی سخنرانی ها و مصاحبه های متخصصان در زمینه های موردنظر خود باشید. ممکن است این کار را به دو انگیزه تقویت زبان یا استفاده از محتوای آن انجام دهید. در بین جملات موجود در متن به طور قطع جملات و کلماتی وجود دارد که شما قادر به فهم آن ها نیستید، بنابراین بهتر است متن آن را برای فهم بهتر در اختیار داشته باشید. البته شایان ذکر است که فایل های صوتی و تصویری موردنیاز افراد فقط منحصر به مصاحبه ها و سخنرانی های علمی نمی شود، و شامل هرگونه فایل برای مصارف گوناگون برای همه افراد است. پیاده سازی متون و در صورت نیاز ترجمهآنها، تهیه رونوشت از فایل های صوتی و تصویری شامل سخنرانی، مصاحبه، مستند، فیلم، آهنگ گزارش و غیره در زمینه های گوناگون، یکی دیگر از خدماتی که موسسه شریف یاردر حوزهترجمه به متقاضیان محترم ارایه می دهد. تهیه و پیاده سازی متون از انواع فایل های صوتی و تصویری به صورت تضمینی( بسته به کیفیت فایل) انجام خواهد شد. برای انجام این کار متقاضیان عزیز می توانند فایل خود را با فرمت های استاندارد بر روی سایت شریف یارآپلود کرده، بعد از بررسی فایل، چگونگی و هزینه انجام کار اطلاع داده خواهد شد.

ترجمه |ترجمه انگلیسی| ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه کتاب | ترجمه مقاله | ترجمه وب سایت | ترجمه فوری | ترجمه دانشجویی | ترجمه کودکان | ترجمه چند رسانه ای | ترجمه عربی | ترجمه فارسی به عربی | ترجمه عربی به فارسی | خدمات ویرایش | بازنویسی متون | سرقت ادبی | ویرایش متون | نکات آموزشی زبان | ترجمه متن | اخبار ترجمه | دانلود کتاب زبان | معرفی کتاب زبان | دیکشنری آنلاین | دانلود دیکشنری | ویدئو آموزش زبان | گرامر|آموزش زبان | استخدام مترجم | سفارش آنلاین ترجمه | قیمت ترجمه| ترجمه رایگان


ترجمه کتاب

ترجمه کتاب 

خدمات ترجمه کتاب

کتاب به عنوان مهمترین میراث بشری جهت ثبت تجربیات و دانش، از دیر باز نقش مهمی در شکل گیری فرهنگها و تمدنها داشته است. در عصر مدرن امروز نیز اگرچه کتابهای چاپی تا حدی جای خود را به کتابهای الکترونیکی داده اند با این حال نقش کتاب روز به روز پر رنگ تر شده است. علی رغم اینکه سالانه بیش از چندین هزار عنوان کتاب در دنیا منتشر می شود که بسیاری از آنها کتابهای تخصصی و فوق تخصصی می باشند متاسفانه تعداد بسیار اندکی از این کتابها به زبان فارسی ترجمهو منتشر می گردد. یکی از مهمترین دلایل این امر سختی ترجمهاین کتابها می باشد. البته عواملی همچون گستره کم مخاطبان کتابهای تخصصی و هزینه های بالای چاپ و نشر در کشور نیز در این امر بی تاثیر نیستد. از طرف دیگر بسیاری از محققین و پژوهشگران کشورمان نیز کتابهای ارزشمندی به رشته تحریر در می آورند و یا توان تالیف کتابهایی در سطح بین المللی را دارند که به دلایلی نظیر عدم تسلط آنها به زبان انگلیسی و یا مشغله های کاری اقدام به ترجمهاین کتابها به زبان انگلیسی و چاپ و نشر آنها در ابعاد بین المللی نمی نمایند.

دپارتمان ترجمهموسسه شریف یار با یاری جمعی از مترجمین و متخصصین توانمند در تلاش است به علاقه مندان ورود به عرصه ترجمه کتابو یا نگارش کتابهای انگلیسی یاری رساند. از این روی این دپارتمان با مشارکت انتشارات شریف یار، کارگروهی را جهت مشارکت در ترجمه کتابهای تخصصی تشکیل داده اند تا بدینوسیله بتوانند خدمات مورد نیاز را به علاقه مندان ارائه دهند. روند انجام ترجمه کتابشامل انتخاب موضوع با مشورت متخصصین و اساتید آن حوزه تخصصی، بررسی کتابهای تازه انتشار یافته در آن حوزه، تهیه کتابهای مورد نظر، تشکیل شورای راهبردی ترجمه، همکاری در ترجمه، تصحیح و ویرستاری آن کتابها می باشد.

ترجمه |ترجمه انگلیسی| ترجمه فارسی به انگلیسی | ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه کتاب | ترجمه مقاله | ترجمه وب سایت | ترجمه فوری | ترجمه دانشجویی | ترجمه کودکان | ترجمه چند رسانه ای | ترجمه عربی | ترجمه فارسی به عربی | ترجمه عربی به فارسی | خدمات ویرایش | بازنویسی متون | سرقت ادبی | ویرایش متون | نکات آموزشی زبان | ترجمه متن | اخبار ترجمه | دانلود کتاب زبان | معرفی کتاب زبان | دیکشنری آنلاین | دانلود دیکشنری | ویدئو آموزش زبان | گرامر|آموزش زبان | استخدام مترجم | سفارش آنلاین ترجمه | قیمت ترجمه| ترجمه رایگان